Yeterlilik Kodu

TR0030005575

Yeterlilik Adı
Uygulamalı İngilizce ve Çevirmenlik Ön Lisans Diploması
Sorumlu Kurumİzmir Kavram Meslek Yüksekokulu
Sorumlu Kurum İletişim BilgisiOğuzlar, 1251/2. Sk. No:8, 35320 Konak/İzmir
Sorumlu Kurum URLhttps://www.kavram.edu.tr/
Yönelim-
AYÇ Seviyesi5
Yeterlilik TYÇ’ye yerleştirilmemiştir.
TYÇ Seviyesi 5
Sınıflandırma (Tematik Alan)Dil öğrenme
Sınıflandırma (Meslek Kodu) -
Kategori-
Kredi Değeri-
Programın Normal Süresi -
Program Profili (Amaç)-
Öğrenme Ortamları-
Öğrenme Kazanımları (Tanım)
  • Çeviribilim konusunda kuramsal bilgiye sahiptir.İngilizce dil yapısı ve kuramları hakkında bilgiye sahiptir.
  • Dil ve kültür nedir konusunda kuramsal bilgiye sahiptir.
  • Türkçe dil yapısı ve kuramları konusunda teorik ve kuramsal bilgiye sahiptir.
  • Türkçe ve İngilizce dil yapıları arasındaki farklar konusunda teorik bilgiye sahiptir.
  • Edebi eserleri, çeşitli alan ve türdeki metinleri, bilimsel makaleleri, gazete ve dergileri, siyasi, hukuki, ekonomik, teknik ve diğer türdeki eserleri çevirecek yeteneğe sahip olur.
  • Karşılaştığı metinleri anlam bütünlüğü ve ifade doğruluğu içinde, doğru kavram ve terimleri kullanarak çevirisini yapabilir.
  • Yapılmış çevirilerin doğruluğu ve uygunluğu açısından kontrolünü yapabilir.
  • Kendi çeviri ofisini açabilir ve gelen çevirileri projelendirip ekibinde çalışanları da organize ederek en güzel şekilde sonuçlandırabilir.
  • Gazete, dergi, yayınevi gibi kurumlarda çevirmen ve çeviri editörü olarak görev alabilir.
  • Çeviri alanında edindiği bilgi ve becerileri eleştirel bir yaklaşımla değerlendirir.
  • Sürekli bir şekilde okuyarak İngilizce bilgisini geliştirir ve terminoloji dağarcığını artırır.
  • Ardıl çeviri yaparken kalabalıkların önünde iletişim becerilerini kullanarak işini en iyi ve etkin bir şekilde yapar.
  • Çeviri hakkında bilgi sahibi olmak isteyenlere her ortamda tavsiye ve önerileriyle yardımcı olur.
  • Bilişim teknolojilerinin bu alana özgün geliştirdiği yazılım ve donanımları kullanabilir ve öğrenmek isteyenlere yardımcı olur.
  • Mesleki ve etik sorumluluk bilinci taşır.
  • Alanının gerektirdiği en az Avrupa Bilgisayar Kullanma Lisansı Temel Düzeyinde bilgisayar yazılımı ile birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanır.
  • Yaşam boyu öğrenmenin gerekliliği bilinci ile; bilim ve teknolojideki gelişmeleri izleme ve kendini sürekli yenileme becerisi kazanır.
  • Bireysel olarak ve çok disiplinli takımlar içinde etkin olarak çalışır.
  • Alanı ile ilgili konularda sahip olduğu temel bilgi ve beceriler düzeyinde düşüncelerini yazılı ve sözlü iletişim yoluyla aktarır.
  • Temel hukuk, sosyal hakların evrenselliği, sosyal adalet, kalite ve kültürel değerler ile çevre koruma, iş sağlığı ve güvenliği konularında yeterli bilince sahip olur.
Anahtar Yetkinlikler -
Ölçme ve Değerlendirme Yöntemleri

Bu program İngilizce olarak sunulmaktadır.

Her öğrencinin dönem başında derslere kayıt yaptırması ve dönem sonu sınavına girebilmesi için derslerin en az %70ine, uygulamaların en az %80ine devam etmiş olması gereklidir. Öğrenciler her ders için en az 1 ara sınav ve yarıyıl sonu sınavına tabi tutulurlar. Başarı notuna, ara sınav (ara sınav notu olarak ödev, uygulama sınavı, quiz vb gibi ölçme araçlarından elde edilen puanlar da değerlendirmeye alınabilir) katkısı %30, yarıyıl sonu sınavının katkısı ise %70 şeklindedir. Sınav yönetmeliği ile ölçme ve değerlendirmeye ilişkin genel kurallar İstanbul Kavram Meslek Yüksekokulu Önlisans Eğitim - Öğretim ve Sınav Yönetmeliği ile düzenlenmektedir.Sınavlar, ölçme ve değerlendirmeye ilişkin özel süreçler İstanbul Kavram Meslek Yüksekokulu Ölçme Faaliyetleri ve Sınav Uygulama Yönergesi ile belirlenmiştir.

Kalite Güvencesi-
Giriş Şartı

Lise ve dengi okul diploması ve Yükseköğretime Geçiş Sınavından yeterli puan alınması gerekmektedir.

Başarma ŞartlarıBu programda öğrenim gören öğrencilerin mezun olarak yeterlilik kazanabilmesi için ders planı ve yapısı ile sunulan derslerden 120 AKTS kredilik dersi başarmış olmaları ve 4.00 üzerinden en az 2.00 Ağırlıklı Genel Not Ortalamasına sahip olmaları gerekir. Ayrıca en az 30 iş günü staj yapmaları da gerekmektedir.
İlerleme Yolları (İlişki Türü)

Mezunlar, basın ve yayın kuruluşlarında, Kültür ve Turizm Bakanlığı ve Dışişleri Bakanlığındaki birimlerde, tercüme bürolarında,turizm şirketlerinde, ithalat-ihracat yapan kurumlarda çalışabilirler.

Yasal Dayanağı-
Geçerlilik Süresi (Varsa)

Yeterlilik sürekli geçerlidir

Yeterliliğe Erişim için İnternet Adresi Adresi Aç
Yeterlilik Kodu

TR0030005575


Yeterlilik Adı
Uygulamalı İngilizce ve Çevirmenlik Ön Lisans Diploması

Sorumlu Kurum
İzmir Kavram Meslek Yüksekokulu

Sorumlu Kurum İletişim Bilgisi
Oğuzlar, 1251/2. Sk. No:8, 35320 Konak/İzmir

Sorumlu Kurum URL

Yönelim
-

Sınıflandırma (Meslek Kodu)
-

AYÇ Seviyesi
5

TYÇ Seviyesi
5
Yeterlilik TYÇ’ye yerleştirilmemiştir.

Sınıflandırma (Meslek Kodu)
-

Kategori
-

Kredi Değeri
-

Programın Normal Süresi
-

Program Profili (Amaç)
-

Öğrenme Ortamları
-

Öğrenme Kazanımları (Tanım)
  • Çeviribilim konusunda kuramsal bilgiye sahiptir.İngilizce dil yapısı ve kuramları hakkında bilgiye sahiptir.
  • Dil ve kültür nedir konusunda kuramsal bilgiye sahiptir.
  • Türkçe dil yapısı ve kuramları konusunda teorik ve kuramsal bilgiye sahiptir.
  • Türkçe ve İngilizce dil yapıları arasındaki farklar konusunda teorik bilgiye sahiptir.
  • Edebi eserleri, çeşitli alan ve türdeki metinleri, bilimsel makaleleri, gazete ve dergileri, siyasi, hukuki, ekonomik, teknik ve diğer türdeki eserleri çevirecek yeteneğe sahip olur.
  • Karşılaştığı metinleri anlam bütünlüğü ve ifade doğruluğu içinde, doğru kavram ve terimleri kullanarak çevirisini yapabilir.
  • Yapılmış çevirilerin doğruluğu ve uygunluğu açısından kontrolünü yapabilir.
  • Kendi çeviri ofisini açabilir ve gelen çevirileri projelendirip ekibinde çalışanları da organize ederek en güzel şekilde sonuçlandırabilir.
  • Gazete, dergi, yayınevi gibi kurumlarda çevirmen ve çeviri editörü olarak görev alabilir.
  • Çeviri alanında edindiği bilgi ve becerileri eleştirel bir yaklaşımla değerlendirir.
  • Sürekli bir şekilde okuyarak İngilizce bilgisini geliştirir ve terminoloji dağarcığını artırır.
  • Ardıl çeviri yaparken kalabalıkların önünde iletişim becerilerini kullanarak işini en iyi ve etkin bir şekilde yapar.
  • Çeviri hakkında bilgi sahibi olmak isteyenlere her ortamda tavsiye ve önerileriyle yardımcı olur.
  • Bilişim teknolojilerinin bu alana özgün geliştirdiği yazılım ve donanımları kullanabilir ve öğrenmek isteyenlere yardımcı olur.
  • Mesleki ve etik sorumluluk bilinci taşır.
  • Alanının gerektirdiği en az Avrupa Bilgisayar Kullanma Lisansı Temel Düzeyinde bilgisayar yazılımı ile birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanır.
  • Yaşam boyu öğrenmenin gerekliliği bilinci ile; bilim ve teknolojideki gelişmeleri izleme ve kendini sürekli yenileme becerisi kazanır.
  • Bireysel olarak ve çok disiplinli takımlar içinde etkin olarak çalışır.
  • Alanı ile ilgili konularda sahip olduğu temel bilgi ve beceriler düzeyinde düşüncelerini yazılı ve sözlü iletişim yoluyla aktarır.
  • Temel hukuk, sosyal hakların evrenselliği, sosyal adalet, kalite ve kültürel değerler ile çevre koruma, iş sağlığı ve güvenliği konularında yeterli bilince sahip olur.

Anahtar Yetkinlikler
-

Ölçme ve Değerlendirme Yöntemleri

Bu program İngilizce olarak sunulmaktadır.

Her öğrencinin dönem başında derslere kayıt yaptırması ve dönem sonu sınavına girebilmesi için derslerin en az %70ine, uygulamaların en az %80ine devam etmiş olması gereklidir. Öğrenciler her ders için en az 1 ara sınav ve yarıyıl sonu sınavına tabi tutulurlar. Başarı notuna, ara sınav (ara sınav notu olarak ödev, uygulama sınavı, quiz vb gibi ölçme araçlarından elde edilen puanlar da değerlendirmeye alınabilir) katkısı %30, yarıyıl sonu sınavının katkısı ise %70 şeklindedir. Sınav yönetmeliği ile ölçme ve değerlendirmeye ilişkin genel kurallar İstanbul Kavram Meslek Yüksekokulu Önlisans Eğitim - Öğretim ve Sınav Yönetmeliği ile düzenlenmektedir.Sınavlar, ölçme ve değerlendirmeye ilişkin özel süreçler İstanbul Kavram Meslek Yüksekokulu Ölçme Faaliyetleri ve Sınav Uygulama Yönergesi ile belirlenmiştir.


Kalite Güvencesi
-

Giriş Şartı

Lise ve dengi okul diploması ve Yükseköğretime Geçiş Sınavından yeterli puan alınması gerekmektedir.


Başarma Şartları
Bu programda öğrenim gören öğrencilerin mezun olarak yeterlilik kazanabilmesi için ders planı ve yapısı ile sunulan derslerden 120 AKTS kredilik dersi başarmış olmaları ve 4.00 üzerinden en az 2.00 Ağırlıklı Genel Not Ortalamasına sahip olmaları gerekir. Ayrıca en az 30 iş günü staj yapmaları da gerekmektedir.

İlerleme Yolları (İlişki Türü)

Mezunlar, basın ve yayın kuruluşlarında, Kültür ve Turizm Bakanlığı ve Dışişleri Bakanlığındaki birimlerde, tercüme bürolarında,turizm şirketlerinde, ithalat-ihracat yapan kurumlarda çalışabilirler.


Yasal Dayanağı
-

Geçerlilik Süresi (Varsa)

Yeterlilik sürekli geçerlidir


Yeterliliğe Erişim için İnternet Adresi
Adresi Aç

Qualification Code

TR0030005575

Qualification Title
Associate Diploma in Applied English and Translation
Awarding BodyKAVRAM MESLEK YÜKSEKOKULU
Awarding Body Contact
Awarding Body Url
Orientation-
EQF Level5
The Qualification hasn't been included in TQF.
TQF Level 5
Thematic AreasLanguage acquisition
National Occupation Classification -
Category-
Credit Value-
Program Duration-
Program Profile-
Learning EnvironmentsStudents must have passed 120 ECTS credits from the courses offered with the course plan and structure, and have at least 2.00 GPA out of 4.00 to be qualified for graduation. In addition, they are required to complete an internship which have to last at least 30 working days.
Description Has theoretical knowledge about translation studies. Has knowledge about the structure and theories of English language. Has theoretical knowledge about what is language and culture. Has knowledge about the structure and theories of English language. Has theoretical knowledge about the differences between Turkish and English language structures. Translates literary works, texts of various fields and types, scientific articles, newspapers and magazines, political, legal, economic, technical and other types of works. Translates texts he/she encounters with the integrity of meaning and correctness of expression, by using correct concepts and terms. Checks the translations made in terms of accuracy and appropriateness. They open their own translation office and project the incoming translations and organize the employees in his team and conclude them in the best way possible. They work as a translator and translation editor in institutions such as newspapers, magazines and publishing houses. Critically evaluates the knowledge and skills acquired in teh field of translation. Constantly reads and improves his/her English knowledge and increases his terminology knowledge. Performs consecutive translation in the best and effective way by using his communication skills in front of the crowd. Helps those who want to learn about translation with their advice and suggestions in every environment. Uses software and hardware developed by information technologies specific to this field and helps those who want to learn. Has awareness of the professional and ethical responsibility. Uses information and communication technologies together with computer software required by the field at the Basic Level of the European Computer Driving License. Adopts the necessity of lifelong learning; Follows the developments in science and technology and constantly renews itself. Works effectively individually and in multi-disciplinary teams. Transfers his thoughts at the level of his basic knowledge and skills on the subjects related to his field through written and oral communication. Has sufficient awareness of basic law, universality of social rights, social justice, quality and cultural values, environmental protection, occupational health and safety.
Key Competencies-
Further InfoMedium of instruction of this programme is English. Each student has to register to the courses at the beginning of the term and has to attend to minimum 70% percent of the courses and 80% of practices in order to take the final examination. Students are subjected to a midterm and a final exam for each course. Contribution of the midterm exam (grades obtained from measurement tools such as assignment, practice exam, quiz can also be taken into consideration) to the final grade is 30% and the contribution of the final exam is 70%. Exam regulations and the general rules regarding measurement and evaluation are regulated by the Istanbul Kavram Vocational School Associate Degree Education and Examination Regulation. Special processes regarding examinations, measurement and evaluation are determined by the Istanbul Kavram Vocational School Measurement Activities and Examination Directive.
Quality Assurance-
Access RequirementsIt is required to have High school diploma and to obtain the required grade from University Entrance Exam.
Conditions for Success-
Progression Paths (Relationship Type)Graduates can work in press and broadcasting institutions, in the units of the Ministry of Culture and Tourism and the Ministry of Foreign Affairs, translation offices, tourism companies, and import-export institutions.
Legal Basis-
Validity Period (If Any)

Qualification is continuous

Url Open Address
Qualification Code

TR0030005575


Qualification Title
Associate Diploma in Applied English and Translation

Awarding Body
KAVRAM MESLEK YÜKSEKOKULU

Awarding Body Contact

Awarding Body Url

Orientation
-

National Occupation Classification
-

EQF Level
5

TQF Level
5
The Qualification hasn't been included in TQF.

National Occupation Classification
-

Category
-

Credit Value
-

Program Duration
-

Program Profile
-

Learning Environments
Students must have passed 120 ECTS credits from the courses offered with the course plan and structure, and have at least 2.00 GPA out of 4.00 to be qualified for graduation. In addition, they are required to complete an internship which have to last at least 30 working days.

Description
Has theoretical knowledge about translation studies. Has knowledge about the structure and theories of English language. Has theoretical knowledge about what is language and culture. Has knowledge about the structure and theories of English language. Has theoretical knowledge about the differences between Turkish and English language structures. Translates literary works, texts of various fields and types, scientific articles, newspapers and magazines, political, legal, economic, technical and other types of works. Translates texts he/she encounters with the integrity of meaning and correctness of expression, by using correct concepts and terms. Checks the translations made in terms of accuracy and appropriateness. They open their own translation office and project the incoming translations and organize the employees in his team and conclude them in the best way possible. They work as a translator and translation editor in institutions such as newspapers, magazines and publishing houses. Critically evaluates the knowledge and skills acquired in teh field of translation. Constantly reads and improves his/her English knowledge and increases his terminology knowledge. Performs consecutive translation in the best and effective way by using his communication skills in front of the crowd. Helps those who want to learn about translation with their advice and suggestions in every environment. Uses software and hardware developed by information technologies specific to this field and helps those who want to learn. Has awareness of the professional and ethical responsibility. Uses information and communication technologies together with computer software required by the field at the Basic Level of the European Computer Driving License. Adopts the necessity of lifelong learning; Follows the developments in science and technology and constantly renews itself. Works effectively individually and in multi-disciplinary teams. Transfers his thoughts at the level of his basic knowledge and skills on the subjects related to his field through written and oral communication. Has sufficient awareness of basic law, universality of social rights, social justice, quality and cultural values, environmental protection, occupational health and safety.

Key Competencies
-

Further Info
Medium of instruction of this programme is English. Each student has to register to the courses at the beginning of the term and has to attend to minimum 70% percent of the courses and 80% of practices in order to take the final examination. Students are subjected to a midterm and a final exam for each course. Contribution of the midterm exam (grades obtained from measurement tools such as assignment, practice exam, quiz can also be taken into consideration) to the final grade is 30% and the contribution of the final exam is 70%. Exam regulations and the general rules regarding measurement and evaluation are regulated by the Istanbul Kavram Vocational School Associate Degree Education and Examination Regulation. Special processes regarding examinations, measurement and evaluation are determined by the Istanbul Kavram Vocational School Measurement Activities and Examination Directive.

Quality Assurance
-

Access Requirements
It is required to have High school diploma and to obtain the required grade from University Entrance Exam.

Conditions for Success
-

Progression Paths (Relationship Type)
Graduates can work in press and broadcasting institutions, in the units of the Ministry of Culture and Tourism and the Ministry of Foreign Affairs, translation offices, tourism companies, and import-export institutions.

Legal Basis
-

Validity Period (If Any)

Qualification is continuous


Url
Open Address