Yeterlilik Kodu

TR0030220948

Yeterlilik Adı
Mütercim-Tercümanlık Tezli Yüksek Lisans Diploması
Sorumlu KurumKırıkkale Üniversitesi
Sorumlu Kurum İletişim BilgisiKırıkkale Üniversitesi Rektörlüğü Ankara Yolu 7.Km 71450 Yahşihan/ KIRIKKALE
Sorumlu Kurum URLhttp://www.kku.edu.tr/
YönelimGenel
AYÇ Seviyesi7
Yeterlilik TYÇ’ye yerleştirilmemiştir.
TYÇ Seviyesi 7
Sınıflandırma (Tematik Alan)Dil öğrenme
Sınıflandırma (Meslek Kodu)

ISCO:08

KategoriAna
Kredi Değeri120
Programın Normal Süresi 2 Yıl
Program Profili (Amaç)

Çeviri Bölümünün temel hedefi, öğrencilerin anadil ve yabancı dil bilgisini bir başka deyişle dört temel dil becerisini üst düzeye çıkarmaktır. Eğitim–öğretim programında bu amaca yönelik olarak yazılı ve sözlü dil becerilerini geliştirici derslere ve uygulamalara yer verilmektedir. Bunun yanı sıra dilbilim, tarih, edebiyat, felsefe, ekonomi vb, öğrencilerin genel kültür bilgilerini genişletecek, dünya bilgisi kazandıracak dersler programda yer almaktadır. Eğitim-öğretim programını oluşturan bir diğer alan da, çeviriyi bilimsel açıdan incelemektir.

Bu amaçla programda çeviri bilimsel kuramlarına ve derslere yer verilmiştir. Ayrıca programda çeviri teknik ve yöntemleri ile ilgili dersler ve çeviri uygulamaları da yer almaktadır. Amaç, hem kuramsal anlamda çeviriyi bilimsel açıdan araştırmak hem de uygulamada öğrencilere çeviri becerisi kazandırmaktır. Bu çerçevede Çeviri Bölümünde yapılan çeviri eğitimi, öğrencilerde kuram bilincinin oluşmasını ve çeviri uygulamalarında öğrencilerin kuramsal bilgilerden yararlanmasını, kendilerine özgü yöntem geliştirmelerini amaçlar. Çeviri Bölümünde, ikinci ve üçüncü yabancı dillerde de çeviri yeterliğini geliştirmek, programın bir parçasını oluşturmaktadır.
 

Öğrenme Ortamları

Eğitim ve öğretim örgün şekilde gerçekleştirilir. Ayrıca, yükseköğretim kurumları bünyesindeki araştırma merkezleri ve laboratuvarlarda uygulamalı eğitimler yapılır.

Bu program İngilizce olarak verilmektedir.

Öğrenme Kazanımları (Tanım)
  • Alanına ilişkin olarak edindiği yetkin bilgi ve becerileri kullanarak her tür veriyi yorumlar, değerlendirir; mevcut sorunları tanımlayabilir, bunları analiz edebilir ve bunlara yönelik olarak araştırmalara ve kanıtlara dayalı çözüm önerileri geliştirir
  • Uzmanlık alanıyla ilgili metinleri bağımsız olarak yorumlayabilir; kültürler arası aktarımın gerçekleştiği ortamlarda bireysel ve ekip üyesi olarak sorumluluk alır; bir proje çerçevesinde etkinlikleri planlar ve yönetir
  • Alanı ile ilgili verileri toplar, yorumlar, uygular; uzmanlık metinlerin gerektirdiği özgün terminolojiyi kullanır; toplumsal, bilimsel, kültürel ve etik ve evrensel değerlere uygun hareket eder
  • Yetkinlik ve etkinlik kazanılmış yabancı dillerden, İngilizceyi Avrupa Dil Portföyü C1; ve en az bir başka dili (Almanca / Fransızca vb.) B1 seviyesinde kullanarak alanındaki bilgileri izler; meslektaşları ile iletişim kurar ve çeviri alanının gerektirdiği bilgisayar yazılımı bilişim ve iletişim teknolojilerini etkin şekilde kullanır
  • Alanı ile ilgili yurt içi ve dışı gelişmeleri takip eder, ilgili etkinliklere katılır ve projelere paydaş olur
  • Alanı ile ilgili verileri toplar, yorumlar, uygular; uzmanlık metinlerin gerektirdiği özgün terminolojiyi kullanır; toplumsal, bilimsel, kültürel ve etik ve evrensel değerlere uygun hareket eder
  • Düşüncelerini ve sorunlara ilişkin çözüm önerilerini yazılı ve sözlü olarak aktarır ve paylaşır; Mesleki ve kamu görevi çerçevesinde sorumluluk bilinci ile yaşadığı sosyal çevre için proje ve etkinlikler düzenler
  • Uzmanlık alanıyla ilgili metinleri bağımsız olarak yorumlayabilir; kültürlerarası aktarımın gerçekleştiği ortamlarda bireysel ve ekip üyesi olarak sorumluluk alır; bir proje çerçevesinde etkinlikleri planlar ve yönetir
Anahtar Yetkinlikler

Aşağıda sıralanan anahtar yetkinliklere ileri üstü düzeyde sahiptir.

  • Okuma yazma yetkinliği
  • Çoklu dil yetkinliği
  • Matematiksel yetkinlik ve bilim, teknoloji ve mühendislikte yetkinlik
  • Dijital yetkinlik
  • Kişisel, sosyal ve öğrenmeyi öğrenme yetkinliği
  • Vatandaşlık yetkinliği
  • Girişimcilik yetkinliği
  • Kültürel farkındalık ve ifade yetkinliği
Ölçme ve Değerlendirme Yöntemleri

Bölümümüzde her ders için biri ara sınav diğeri final sınavı olmak üzere 2 sınav yapılmaktadır. Ara sınavın toplam nota katkısı %40 finalinki ise %60 olarak alınmaktadır. Bir dersten başarılı olmak için ders notunun en az 60 olması ve finalden de en az 60 alınması gerekmektedir. Ayrıca, başarısız olan öğrencilere başarısız oldukları derslerden bütünleme hakkı verilmektedir. Kümülatif ortalaması 4.00 üzerinden 2.00 den daha az olmayan ve programındaki tüm dersleri (240 AKTS) başarmış ve varsa zorunlu stajını ve tezini tamamlamış olan öğrenciler mezuniyet için gerekli koşulları sağlamış olur.

Kalite Güvencesi

Yükseköğretim programlarının niteliğinin gözetilmesi için;

  •  YÖK, yükseköğretim kurumlarında gerçekleştirilen eğitim ve öğretimle diğer faaliyetlerin planlanması, düzenlenmesi, yönetilmesi ve denetiminden sorumludur.
  •  YÖK tarafından belirlenen kriterler çerçevesinde her yıl hazırlanan yükseköğretim kurumlarına ait “Üniversite İzleme ve Değerlendirme Raporları” yayımlanır. Bu raporlara göre hazırlanan, yükseköğretim kurumlarına yönelik nicel ve nitel değerlendirmeleri içeren raporlar da YÖK tarafından kamuoyu ile paylaşılır.
  •  YÖK tarafından her yıl vakıf yükseköğretim kurumlarına ait akademik, idari ve mali verileri içeren “Vakıf Yükseköğretim Kurumları Raporu” yayımlanır. Vakıf yükseköğretim kurumlarına yönelik yapılan nicel ve nitel değerlendirmeleri içeren bu raporlar, YÖK tarafından kamuoyu ile paylaşılır. Yükseköğretimde tezli yüksek lisans programlarının kalite güvencesi şu şekilde sağlanır:

1. Öğretim Programlarının Oluşturulması ve Onaylanması:

1.1. YÖK, yükseköğretim kurumlarında tezli yüksek lisans programlarının açılması için gerekli olan asgari standart ve ölçütleri YÖK belirler.

1.2. Yükseköğretim kurumlarında tezli yüksek lisans programlarının müfredatı ve her bir programın öğrenciye kazandıracağı öğrenme kazanımlarının neler olacağı, YÖK’ün bu konularda belirlediği temel ilkelere uygun olarak yükseköğretim kurumlarının senatoları tarafından belirlenir.

2. Ölçme-Değerlendirme: Her bir tezli yüksek lisans programının öğrenciye kazandıracağı öğrenme kazanımlarının ölçme ve değerlendirmesinin nasıl yapılacağı, YÖK’ün bu konularda belirlediği temel ilkelere uygun olarak yükseköğretim kurumları tarafından hazırlanan eğitim ve öğretim ve sınav yönetmeliğine göre yürütülür.

3. Belgelendirme: Tezli yüksek lisans programlarına kayıtlı öğrenciler, yükseköğretim kurumları tarafından belirlenen ders kredilerini ve diğer yükümlülükleri başarı ile tamamlamaları halinde; tezli yüksek lisans diploması alır.

4. Öz Değerlendirme-Dış Değerlendirme: Yükseköğretim kurumları, sürekli izleme bağlamında, her yılın başında bir önceki yıla ait “Kurum İç Değerlendirme Raporlarını” Yükseköğretim Kalite Kurulu (YÖKAK) tarafından hazırlanan Bilgi Sistemine girer. YÖKAK, yükseköğretim kurumlarının dış değerlendirmesine ilişkin hazırladığı “Kurumsal Geri Bildirim Raporu”nu kamuoyuyla paylaşılır. Ayrıca, YÖKAK tarafından yetkilendirilen veya tanınan akreditasyon kuruluşları tarafından verilen akreditasyon kararları da programların yeterliliklerinin kalite güvencesinin sağlandığını gösterir. YÖKAK mevzuatı gereği belirlenen yeterliliklere ilişkin düzenli gözden geçirme faaliyetleri yapar.

Giriş Şartı

İngilizce Mütercim ve Tercümanlık, İngilizce Öğretmenliği, İngiliz Dili ve Edebiyatı, Dilbilim veya Amerikan Kültürü ve Edebiyatı bölümlerinden birinden lisans derecesine sahip olmak.

Başarma ŞartlarıKümülatif ortalaması 4.00 üzerinden 2.00 den daha az olmayan ve programındaki tüm dersleri (240 AKTS) başarmış ve varsa zorunlu stajını ve tezini tamamlamış olan öğrenciler mezuniyet için gerekli koşulları sağlamış olur. Kümülatif ortalaması 4.00 üzerinden 2.00 den daha az olmayan ve programındaki tüm dersleri (240 AKTS) başarmış ve varsa zorunlu stajını ve tezini tamamlamış olan öğrenciler mezuniyet için gerekli koşulları sağlamış olur.
İlerleme Yolları (İlişki Türü)

Çeviri Bölümü mezunları öncelikle, yazılı ve sözlü çevirmenlik yapmaya hak kazanırlar. Bunun dışında yurtdışı/içi yabancı ülke temsilcililerinde, özel sektörde, ihracat/ithalat firmalarında, turizm sektöründe çevirmen ya da yabancı dil uzmanı olarak çalışabilirler. Çeviri Bölümü mezunları ayrıca üniversitelerde akademisyen olabilirler, yabancı dil okutmanı, öğretim görevlisi ya da araştırma görevlisi olarak görev yapabilirler.

Yasal Dayanağı

1. 2547 Sayılı Yükseköğretim Kanunu

1.1. Lisansüstü Eğitim ve Öğretim Yönetmeliği

2. 2547 Sayılı Yükseköğretim Kanunu (Ek Madde-35)

2.1.Yükseköğretim Kalite Güvencesi ve Yükseköğretim Kalite Kurulu Yönetmeliği

Geçerlilik Süresi (Varsa)

Yeterlilik sürekli geçerlidir

Yeterliliğe Erişim için İnternet Adresi Adresi Aç
Yeterlilik Kodu

TR0030220948


Yeterlilik Adı
Mütercim-Tercümanlık Tezli Yüksek Lisans Diploması

Sorumlu Kurum
Kırıkkale Üniversitesi

Sorumlu Kurum İletişim Bilgisi
Kırıkkale Üniversitesi Rektörlüğü Ankara Yolu 7.Km 71450 Yahşihan/ KIRIKKALE

Sorumlu Kurum URL

Yönelim
Genel

Sınıflandırma (Meslek Kodu)

ISCO:08


AYÇ Seviyesi
7

TYÇ Seviyesi
7
Yeterlilik TYÇ’ye yerleştirilmemiştir.

Sınıflandırma (Meslek Kodu)

ISCO:08


Kategori
Ana

Kredi Değeri
120

Programın Normal Süresi
2 Yıl

Program Profili (Amaç)

Çeviri Bölümünün temel hedefi, öğrencilerin anadil ve yabancı dil bilgisini bir başka deyişle dört temel dil becerisini üst düzeye çıkarmaktır. Eğitim–öğretim programında bu amaca yönelik olarak yazılı ve sözlü dil becerilerini geliştirici derslere ve uygulamalara yer verilmektedir. Bunun yanı sıra dilbilim, tarih, edebiyat, felsefe, ekonomi vb, öğrencilerin genel kültür bilgilerini genişletecek, dünya bilgisi kazandıracak dersler programda yer almaktadır. Eğitim-öğretim programını oluşturan bir diğer alan da, çeviriyi bilimsel açıdan incelemektir.

Bu amaçla programda çeviri bilimsel kuramlarına ve derslere yer verilmiştir. Ayrıca programda çeviri teknik ve yöntemleri ile ilgili dersler ve çeviri uygulamaları da yer almaktadır. Amaç, hem kuramsal anlamda çeviriyi bilimsel açıdan araştırmak hem de uygulamada öğrencilere çeviri becerisi kazandırmaktır. Bu çerçevede Çeviri Bölümünde yapılan çeviri eğitimi, öğrencilerde kuram bilincinin oluşmasını ve çeviri uygulamalarında öğrencilerin kuramsal bilgilerden yararlanmasını, kendilerine özgü yöntem geliştirmelerini amaçlar. Çeviri Bölümünde, ikinci ve üçüncü yabancı dillerde de çeviri yeterliğini geliştirmek, programın bir parçasını oluşturmaktadır.
 


Öğrenme Ortamları

Eğitim ve öğretim örgün şekilde gerçekleştirilir. Ayrıca, yükseköğretim kurumları bünyesindeki araştırma merkezleri ve laboratuvarlarda uygulamalı eğitimler yapılır.

Bu program İngilizce olarak verilmektedir.


Öğrenme Kazanımları (Tanım)
  • Alanına ilişkin olarak edindiği yetkin bilgi ve becerileri kullanarak her tür veriyi yorumlar, değerlendirir; mevcut sorunları tanımlayabilir, bunları analiz edebilir ve bunlara yönelik olarak araştırmalara ve kanıtlara dayalı çözüm önerileri geliştirir
  • Uzmanlık alanıyla ilgili metinleri bağımsız olarak yorumlayabilir; kültürler arası aktarımın gerçekleştiği ortamlarda bireysel ve ekip üyesi olarak sorumluluk alır; bir proje çerçevesinde etkinlikleri planlar ve yönetir
  • Alanı ile ilgili verileri toplar, yorumlar, uygular; uzmanlık metinlerin gerektirdiği özgün terminolojiyi kullanır; toplumsal, bilimsel, kültürel ve etik ve evrensel değerlere uygun hareket eder
  • Yetkinlik ve etkinlik kazanılmış yabancı dillerden, İngilizceyi Avrupa Dil Portföyü C1; ve en az bir başka dili (Almanca / Fransızca vb.) B1 seviyesinde kullanarak alanındaki bilgileri izler; meslektaşları ile iletişim kurar ve çeviri alanının gerektirdiği bilgisayar yazılımı bilişim ve iletişim teknolojilerini etkin şekilde kullanır
  • Alanı ile ilgili yurt içi ve dışı gelişmeleri takip eder, ilgili etkinliklere katılır ve projelere paydaş olur
  • Alanı ile ilgili verileri toplar, yorumlar, uygular; uzmanlık metinlerin gerektirdiği özgün terminolojiyi kullanır; toplumsal, bilimsel, kültürel ve etik ve evrensel değerlere uygun hareket eder
  • Düşüncelerini ve sorunlara ilişkin çözüm önerilerini yazılı ve sözlü olarak aktarır ve paylaşır; Mesleki ve kamu görevi çerçevesinde sorumluluk bilinci ile yaşadığı sosyal çevre için proje ve etkinlikler düzenler
  • Uzmanlık alanıyla ilgili metinleri bağımsız olarak yorumlayabilir; kültürlerarası aktarımın gerçekleştiği ortamlarda bireysel ve ekip üyesi olarak sorumluluk alır; bir proje çerçevesinde etkinlikleri planlar ve yönetir

Anahtar Yetkinlikler

Aşağıda sıralanan anahtar yetkinliklere ileri üstü düzeyde sahiptir.

  • Okuma yazma yetkinliği
  • Çoklu dil yetkinliği
  • Matematiksel yetkinlik ve bilim, teknoloji ve mühendislikte yetkinlik
  • Dijital yetkinlik
  • Kişisel, sosyal ve öğrenmeyi öğrenme yetkinliği
  • Vatandaşlık yetkinliği
  • Girişimcilik yetkinliği
  • Kültürel farkındalık ve ifade yetkinliği

Ölçme ve Değerlendirme Yöntemleri

Bölümümüzde her ders için biri ara sınav diğeri final sınavı olmak üzere 2 sınav yapılmaktadır. Ara sınavın toplam nota katkısı %40 finalinki ise %60 olarak alınmaktadır. Bir dersten başarılı olmak için ders notunun en az 60 olması ve finalden de en az 60 alınması gerekmektedir. Ayrıca, başarısız olan öğrencilere başarısız oldukları derslerden bütünleme hakkı verilmektedir. Kümülatif ortalaması 4.00 üzerinden 2.00 den daha az olmayan ve programındaki tüm dersleri (240 AKTS) başarmış ve varsa zorunlu stajını ve tezini tamamlamış olan öğrenciler mezuniyet için gerekli koşulları sağlamış olur.


Kalite Güvencesi

Yükseköğretim programlarının niteliğinin gözetilmesi için;

  •  YÖK, yükseköğretim kurumlarında gerçekleştirilen eğitim ve öğretimle diğer faaliyetlerin planlanması, düzenlenmesi, yönetilmesi ve denetiminden sorumludur.
  •  YÖK tarafından belirlenen kriterler çerçevesinde her yıl hazırlanan yükseköğretim kurumlarına ait “Üniversite İzleme ve Değerlendirme Raporları” yayımlanır. Bu raporlara göre hazırlanan, yükseköğretim kurumlarına yönelik nicel ve nitel değerlendirmeleri içeren raporlar da YÖK tarafından kamuoyu ile paylaşılır.
  •  YÖK tarafından her yıl vakıf yükseköğretim kurumlarına ait akademik, idari ve mali verileri içeren “Vakıf Yükseköğretim Kurumları Raporu” yayımlanır. Vakıf yükseköğretim kurumlarına yönelik yapılan nicel ve nitel değerlendirmeleri içeren bu raporlar, YÖK tarafından kamuoyu ile paylaşılır. Yükseköğretimde tezli yüksek lisans programlarının kalite güvencesi şu şekilde sağlanır:

1. Öğretim Programlarının Oluşturulması ve Onaylanması:

1.1. YÖK, yükseköğretim kurumlarında tezli yüksek lisans programlarının açılması için gerekli olan asgari standart ve ölçütleri YÖK belirler.

1.2. Yükseköğretim kurumlarında tezli yüksek lisans programlarının müfredatı ve her bir programın öğrenciye kazandıracağı öğrenme kazanımlarının neler olacağı, YÖK’ün bu konularda belirlediği temel ilkelere uygun olarak yükseköğretim kurumlarının senatoları tarafından belirlenir.

2. Ölçme-Değerlendirme: Her bir tezli yüksek lisans programının öğrenciye kazandıracağı öğrenme kazanımlarının ölçme ve değerlendirmesinin nasıl yapılacağı, YÖK’ün bu konularda belirlediği temel ilkelere uygun olarak yükseköğretim kurumları tarafından hazırlanan eğitim ve öğretim ve sınav yönetmeliğine göre yürütülür.

3. Belgelendirme: Tezli yüksek lisans programlarına kayıtlı öğrenciler, yükseköğretim kurumları tarafından belirlenen ders kredilerini ve diğer yükümlülükleri başarı ile tamamlamaları halinde; tezli yüksek lisans diploması alır.

4. Öz Değerlendirme-Dış Değerlendirme: Yükseköğretim kurumları, sürekli izleme bağlamında, her yılın başında bir önceki yıla ait “Kurum İç Değerlendirme Raporlarını” Yükseköğretim Kalite Kurulu (YÖKAK) tarafından hazırlanan Bilgi Sistemine girer. YÖKAK, yükseköğretim kurumlarının dış değerlendirmesine ilişkin hazırladığı “Kurumsal Geri Bildirim Raporu”nu kamuoyuyla paylaşılır. Ayrıca, YÖKAK tarafından yetkilendirilen veya tanınan akreditasyon kuruluşları tarafından verilen akreditasyon kararları da programların yeterliliklerinin kalite güvencesinin sağlandığını gösterir. YÖKAK mevzuatı gereği belirlenen yeterliliklere ilişkin düzenli gözden geçirme faaliyetleri yapar.


Giriş Şartı

İngilizce Mütercim ve Tercümanlık, İngilizce Öğretmenliği, İngiliz Dili ve Edebiyatı, Dilbilim veya Amerikan Kültürü ve Edebiyatı bölümlerinden birinden lisans derecesine sahip olmak.


Başarma Şartları
Kümülatif ortalaması 4.00 üzerinden 2.00 den daha az olmayan ve programındaki tüm dersleri (240 AKTS) başarmış ve varsa zorunlu stajını ve tezini tamamlamış olan öğrenciler mezuniyet için gerekli koşulları sağlamış olur. Kümülatif ortalaması 4.00 üzerinden 2.00 den daha az olmayan ve programındaki tüm dersleri (240 AKTS) başarmış ve varsa zorunlu stajını ve tezini tamamlamış olan öğrenciler mezuniyet için gerekli koşulları sağlamış olur.

İlerleme Yolları (İlişki Türü)

Çeviri Bölümü mezunları öncelikle, yazılı ve sözlü çevirmenlik yapmaya hak kazanırlar. Bunun dışında yurtdışı/içi yabancı ülke temsilcililerinde, özel sektörde, ihracat/ithalat firmalarında, turizm sektöründe çevirmen ya da yabancı dil uzmanı olarak çalışabilirler. Çeviri Bölümü mezunları ayrıca üniversitelerde akademisyen olabilirler, yabancı dil okutmanı, öğretim görevlisi ya da araştırma görevlisi olarak görev yapabilirler.


Yasal Dayanağı

1. 2547 Sayılı Yükseköğretim Kanunu

1.1. Lisansüstü Eğitim ve Öğretim Yönetmeliği

2. 2547 Sayılı Yükseköğretim Kanunu (Ek Madde-35)

2.1.Yükseköğretim Kalite Güvencesi ve Yükseköğretim Kalite Kurulu Yönetmeliği


Geçerlilik Süresi (Varsa)

Yeterlilik sürekli geçerlidir


Yeterliliğe Erişim için İnternet Adresi
Adresi Aç

Qualification Code

TR0030220948

Qualification Title
Mütercim-Tercümanlık (İngilizce) (YL/Tezli) Masters Degree
Awarding BodyKirikkale University
Awarding Body Contact
Awarding Body Urlhttp://www.kku.edu.tr/
OrientationGeneral
EQF Level7
The Qualification hasn't been included in TQF.
TQF Level 7
Thematic AreasLanguage acquisition
National Occupation Classification -
CategoryMain
Credit Value-
Program Duration-
Program Profile-
Learning Environments-
Description

The students evaluate and interpret all types of data, using competent knowledge and skills in relation to the field; identifiy existing problems, analyze them, and develop recommendations for solutions based on research and evidence The students interpret texts related to the field of expertise independently; take responsibility as an individual and as a team member in the context of intercultural transfer; plan and manage activities within a project framework The students gather data about the field, make interpretations and apply them; use the specific terminology required by the texts of expertise; act in accordance with social, scientific, cultural, ethical and universal values. The students track the information in their field using competent and efficient foreign languages , English European Language Portfolio C1; and at least one other language (German / French etc.) at B1 level; communicate with colleagues and effectively use the computer software information and communication technologies required by the translation field. The students follow domestic and foreign developments related to the field, participate in relevant activities and become a partner in the projects The students gather datum about the field, make interpretations and apply them; use the specific terminology required by the texts of expertise; act in accordance with social, scientific, cultural, ethical and universal values. The students transfer and share suggestions for solutions to problems in writing and verbally; - Organize projects and events for the social environment in which they live with responsibility and consciously in the context of professional and public service. The students interpret texts related to the field of expertise independently; take responsibility as individual and team member in the context of intercultural transfer; plan and manage activities within a project framework.

Key Competencies-
Further Info

Students are subject to a mid-term exam and a final exam in each semester for each course. The criteria (mid-term, final exam) and the ratio taken into consideration for success assessment in the courses are stated in the syllabi distributed to the students at the beginning of each semester and/or published on the web site. This ratio is 40% for mid-term exam, 60% for final exam. Students, having successfully completed all courses (240 ECTS) as well as the compulsory internship and the thesis (if exists) with a minimum CGPA of 2.00 out of 4.00 can graduate.

Quality Assurance-
Access Requirements

Having a Bachelors Degree in one of the departments of English Translation and Interpretation, English Language Teaching, English Language and Literature, Linguistics or American Culture and Literature.

Conditions for SuccessStudents, having successfully completed all courses (240 ECTS) as well as the compulsory internship and the thesis (if exists) with a minimum CGPA of 2.00 out of 4.00 can graduate. Students, having successfully completed all courses (240 ECTS) as well as the compulsory internship and the thesis (if exists) with a minimum CGPA of 2.00 out of 4.00 can graduate.
Progression Paths (Relationship Type)

Graduates of the department of translation and interpreting have right for translation and interpreting. Furthermore, they can work in agencies of foreign countries (in Turkey or abroad), in the private sector, in companies for export/import or in the tourism sector as translators/interpreters or as foreign language professionals. Graduates of the department can also become academicians, foreign language lecturers, teaching staff or research assistants at universities.

Legal Basis-
Validity Period (If Any)

Qualification is continuous

Url Open Address
Qualification Code

TR0030220948


Qualification Title
Mütercim-Tercümanlık (İngilizce) (YL/Tezli) Masters Degree

Awarding Body
Kirikkale University

Awarding Body Contact

Awarding Body Url

Orientation
General

National Occupation Classification
-

EQF Level
7

TQF Level
7
The Qualification hasn't been included in TQF.

National Occupation Classification
-

Category
Main

Credit Value
-

Program Duration
-

Program Profile
-

Learning Environments
-

Description

The students evaluate and interpret all types of data, using competent knowledge and skills in relation to the field; identifiy existing problems, analyze them, and develop recommendations for solutions based on research and evidence The students interpret texts related to the field of expertise independently; take responsibility as an individual and as a team member in the context of intercultural transfer; plan and manage activities within a project framework The students gather data about the field, make interpretations and apply them; use the specific terminology required by the texts of expertise; act in accordance with social, scientific, cultural, ethical and universal values. The students track the information in their field using competent and efficient foreign languages , English European Language Portfolio C1; and at least one other language (German / French etc.) at B1 level; communicate with colleagues and effectively use the computer software information and communication technologies required by the translation field. The students follow domestic and foreign developments related to the field, participate in relevant activities and become a partner in the projects The students gather datum about the field, make interpretations and apply them; use the specific terminology required by the texts of expertise; act in accordance with social, scientific, cultural, ethical and universal values. The students transfer and share suggestions for solutions to problems in writing and verbally; - Organize projects and events for the social environment in which they live with responsibility and consciously in the context of professional and public service. The students interpret texts related to the field of expertise independently; take responsibility as individual and team member in the context of intercultural transfer; plan and manage activities within a project framework.


Key Competencies
-

Further Info

Students are subject to a mid-term exam and a final exam in each semester for each course. The criteria (mid-term, final exam) and the ratio taken into consideration for success assessment in the courses are stated in the syllabi distributed to the students at the beginning of each semester and/or published on the web site. This ratio is 40% for mid-term exam, 60% for final exam. Students, having successfully completed all courses (240 ECTS) as well as the compulsory internship and the thesis (if exists) with a minimum CGPA of 2.00 out of 4.00 can graduate.


Quality Assurance
-

Access Requirements

Having a Bachelors Degree in one of the departments of English Translation and Interpretation, English Language Teaching, English Language and Literature, Linguistics or American Culture and Literature.


Conditions for Success
Students, having successfully completed all courses (240 ECTS) as well as the compulsory internship and the thesis (if exists) with a minimum CGPA of 2.00 out of 4.00 can graduate. Students, having successfully completed all courses (240 ECTS) as well as the compulsory internship and the thesis (if exists) with a minimum CGPA of 2.00 out of 4.00 can graduate.

Progression Paths (Relationship Type)

Graduates of the department of translation and interpreting have right for translation and interpreting. Furthermore, they can work in agencies of foreign countries (in Turkey or abroad), in the private sector, in companies for export/import or in the tourism sector as translators/interpreters or as foreign language professionals. Graduates of the department can also become academicians, foreign language lecturers, teaching staff or research assistants at universities.


Legal Basis
-

Validity Period (If Any)

Qualification is continuous


Url
Open Address