Yeterlilik Kodu

TR0030036311

Yeterlilik Adı
Arapça Mütercim ve Tercümanlık Lisans Diploması
Sorumlu KurumAnkara Yıldırım Beyazıt Üniversitesi
Sorumlu Kurum İletişim BilgisiÇankırı Caddesi, Çiçek Sokak No:3, Ankara
Sorumlu Kurum URLhttp://www.aybu.edu.tr
YönelimAkademik
AYÇ Seviyesi6
Yeterlilik TYÇ’ye yerleştirilmemiştir.
TYÇ Seviyesi 6
Sınıflandırma (Tematik Alan)Dil öğrenme
Sınıflandırma (Meslek Kodu) -
KategoriAna
Kredi Değeri240
Programın Normal Süresi 4
Program Profili (Amaç)-
Öğrenme Ortamları-
Öğrenme Kazanımları (Tanım)
  • Arapça Mütercim-Tercümanlık programında, öğrenci küresel ortak dillerden bir haline gelen Arapça’yı görgül, betimleyici ve disiplinlerarası bir çalışma yöntemiyle çeviribilimsel bir zeminde öğrenir.
  • Bu programda, öğrenciler Türkçe ve Arapça dil bilinci gelişmiş, erek ve kaynak dile vakıf, çeviri dalında kuramsal ve eleştirel bilgi birikiminin yanı sıra uygulama deneyimine sahip, sosyal bilimler, siyaset bilimi, ekonomi, edebiyat, tarih ve medya gibi konularda, alan bilgisiyle ve terminolojilerle tanışık yazılı ve sözlü çevirmenler olarak yetiştirilir.
  • Programda öğrenci, Modern Standart Arapça’nın yanında, Orta Doğu’daki belli başlı Arap lehçeleri öğrenerek, sözlü ve yazılı dil becerileri geliştirir.
  • Arapça Mütercim-Tercümanlık programı öğrencileri, birinci yabancı dil olarak Arapça’da uzmanlaşmanın yanı sıra İbranice, Farsça ya da Ermenice’yi ikinci yabancı dil olarak öğrenirler.
  • Arapça-Türkçe Çeviri, Çeviri Eleştirisi, Sözlü ve Yazılı Çeviri Teknikleri, Eş Zamanlı Çeviri ve Arap Lehçeleri üzerine verilen derslerle nitelikli çevirmen gereksinimini karşılamaya yönelik eğitim sağlanır.
  • Çesitli Arapça ve Türkçe metin türlerini ve geleneklerini ayırt edebilir ve çeşitli Arapça ve Türkçe metinleri dilbilimsel ve anlamsal açıdan irdeleyebilir.
  • Çeviribilim alanında edindikleri temel bilgileri yazılı çeviri, sözlü çeviri ve editörlükte doğru başlangıç mekanizmaları ile uygulamaya dönüştürebilir.
  • Çevirinin amacına uygun olarak çeviri yapabilir.
  • Çeşitli meslek alanlarından belge ve metinleri çevirebilir ve edebiyat, hukuk ve altyazı çevirisinde uzmanlık geliştirebilir.
  • Farklı mesleki platformlarda kullanacakları ardıl çeviri becerilerinde yetkinlik kazanır.
  • Eşzamanlı çevirinin ön becerilerini devreye sokmaya yetkindir.
  • Mevcut çeviri olguları üzerinde yaptıkları araştırmaları kuramsal bir çerçevede kendi yaklaşımlarıyla yazılı ya da sözlü olarak sunabilir.
  • Çeviri mesleğinin gereği olan genel kültürle donatılmış çevirmen adayları olarak, edindikleri bilgi ve becerilerden yararlanabilecekleri halkla ilişkiler, insan kaynakları, eğitim departmanı gibi farklı sosyal alanlarda çalışabilir.
  • Meslek alanlarında yaratıcı düşünmeyi devreye sokmayı bilir.
  • Tarih, felsefe, psikoloji, ekonomi, vb. diğer alanlardan aldığı derslerle entelektüel altyapısını oluşturur, bu sayede çeviribilimin disiplinlerarası doğasına uygun şekilde donanımlı bir çevirmen haline gelir.
  • Kültürlerarası farklılıklar üzerine okuma, araştırma ve uygulamalar yaparak bir kültür ve iletişim faaliyeti olan çevirinin doğasına yönelik farkındalık kazanır.
  • Belirlenmiş bir amaç doğrultusunda özgün metni anlama ve çözümleme ile bu doğrultuda hedef dilde bir metin oluşturma yetisi kazanır.
  • Çeviri alanının ve uygulamalarının gerektirdiği bilişim ve teknoloji ürünlerini etkili bir biçimde ve yeterli düzeyde kullanabilme yetisi kazanır.
  • Eşzamanlı, ardıl ve konferans çevirisi gibi sözlü çeviri uygulamaları hakkında kuramsal bilgi edinir ve bu uygulamaları ders ortamında deneyimler.
  • Türkçenin dil ve sözcük yapısı, yazım ve kullanımına ilişkin kurallarını öğrenir ve anadilinde yetkin bir çevirmen haline gelir.
Anahtar Yetkinlikler -
Ölçme ve Değerlendirme Yöntemleri -
Kalite Güvencesi-
Giriş Şartı

Üniversiteye öğrenci olarak kayıt yaptırabilmek için;
Programa kabul edilebilmek için lise mezunu olmak gerekir. Programa LYS'nin DİL puan türü ile öğrenci kabul edilir.
a) ÖSYM tarafından yapılan sınavla yerleştirilmiş olmak,
b) Yatay geçiş ile kabul edilmiş olmak,
c) İlgili mevzuat hükümlerine göre devlet veya hükümet burslu olarak yerleştirilmesine YÖK tarafından karar verilmiş yabancı uyruklu öğrenci olmak,
ç) Başka bir yükseköğretim kurumunda kayıtlı olmamak,
d) Yurt dışı kontenjanından öğrenci alım kriterlerine göre kabul edilmiş olmak gerekir.

Başarma ŞartlarıÖğrencilerin mezun olabilmeleri için, Ankara Yıldırım Beyazıt Üniversitesi Lisans Eğitim, Öğretim ve Sınav Yönetmeliğindeki koşulları yerine getirmiş olmaları ve yönetmelikçe belirtilen kredileri tamamlamış olmaları gerekir.
İlerleme Yolları (İlişki Türü)

Bu programdan mezun olanlar başta çeviri şirketleri olmak üzere turizm işletmeleri, ithalat-ihracat firmaları, ticaret odaları, televizyon kanalları, gazete ve dergiler, altyazı ve dublaj çevirisi yapan şirketler gibi pek çok kurumda staj yapma imkanı bularak iş hayatına hazırlanırlar. Dış işleri Bakanlığı, Kültür ve Turizm Bakanlığı, Devlet Arşivleri Genel Müdürlüğü, Kütüphaneler, Gümrükler, Büyükelçilik ve Konsolosluklar gibi resmi kurumlarda tercümanlık, uzmanlık vb. dallarda görev alabilmektedirler. Bunun yanı sıra üniversitelerin ilgili bölümlerinde akademisyen olarak çalışabilmektedirler.

Yasal Dayanağı-
Geçerlilik Süresi (Varsa)

Yeterlilik sürekli geçerlidir.

Yeterliliğe Erişim için İnternet Adresi Adresi Aç
Yeterlilik Kodu

TR0030036311


Yeterlilik Adı
Arapça Mütercim ve Tercümanlık Lisans Diploması

Sorumlu Kurum
Ankara Yıldırım Beyazıt Üniversitesi

Sorumlu Kurum İletişim Bilgisi
Çankırı Caddesi, Çiçek Sokak No:3, Ankara

Sorumlu Kurum URL

Yönelim
Akademik

Sınıflandırma (Meslek Kodu)
-

AYÇ Seviyesi
6

TYÇ Seviyesi
6
Yeterlilik TYÇ’ye yerleştirilmemiştir.

Sınıflandırma (Meslek Kodu)
-

Kategori
Ana

Kredi Değeri
240

Programın Normal Süresi
4

Program Profili (Amaç)
-

Öğrenme Ortamları
-

Öğrenme Kazanımları (Tanım)
  • Arapça Mütercim-Tercümanlık programında, öğrenci küresel ortak dillerden bir haline gelen Arapça’yı görgül, betimleyici ve disiplinlerarası bir çalışma yöntemiyle çeviribilimsel bir zeminde öğrenir.
  • Bu programda, öğrenciler Türkçe ve Arapça dil bilinci gelişmiş, erek ve kaynak dile vakıf, çeviri dalında kuramsal ve eleştirel bilgi birikiminin yanı sıra uygulama deneyimine sahip, sosyal bilimler, siyaset bilimi, ekonomi, edebiyat, tarih ve medya gibi konularda, alan bilgisiyle ve terminolojilerle tanışık yazılı ve sözlü çevirmenler olarak yetiştirilir.
  • Programda öğrenci, Modern Standart Arapça’nın yanında, Orta Doğu’daki belli başlı Arap lehçeleri öğrenerek, sözlü ve yazılı dil becerileri geliştirir.
  • Arapça Mütercim-Tercümanlık programı öğrencileri, birinci yabancı dil olarak Arapça’da uzmanlaşmanın yanı sıra İbranice, Farsça ya da Ermenice’yi ikinci yabancı dil olarak öğrenirler.
  • Arapça-Türkçe Çeviri, Çeviri Eleştirisi, Sözlü ve Yazılı Çeviri Teknikleri, Eş Zamanlı Çeviri ve Arap Lehçeleri üzerine verilen derslerle nitelikli çevirmen gereksinimini karşılamaya yönelik eğitim sağlanır.
  • Çesitli Arapça ve Türkçe metin türlerini ve geleneklerini ayırt edebilir ve çeşitli Arapça ve Türkçe metinleri dilbilimsel ve anlamsal açıdan irdeleyebilir.
  • Çeviribilim alanında edindikleri temel bilgileri yazılı çeviri, sözlü çeviri ve editörlükte doğru başlangıç mekanizmaları ile uygulamaya dönüştürebilir.
  • Çevirinin amacına uygun olarak çeviri yapabilir.
  • Çeşitli meslek alanlarından belge ve metinleri çevirebilir ve edebiyat, hukuk ve altyazı çevirisinde uzmanlık geliştirebilir.
  • Farklı mesleki platformlarda kullanacakları ardıl çeviri becerilerinde yetkinlik kazanır.
  • Eşzamanlı çevirinin ön becerilerini devreye sokmaya yetkindir.
  • Mevcut çeviri olguları üzerinde yaptıkları araştırmaları kuramsal bir çerçevede kendi yaklaşımlarıyla yazılı ya da sözlü olarak sunabilir.
  • Çeviri mesleğinin gereği olan genel kültürle donatılmış çevirmen adayları olarak, edindikleri bilgi ve becerilerden yararlanabilecekleri halkla ilişkiler, insan kaynakları, eğitim departmanı gibi farklı sosyal alanlarda çalışabilir.
  • Meslek alanlarında yaratıcı düşünmeyi devreye sokmayı bilir.
  • Tarih, felsefe, psikoloji, ekonomi, vb. diğer alanlardan aldığı derslerle entelektüel altyapısını oluşturur, bu sayede çeviribilimin disiplinlerarası doğasına uygun şekilde donanımlı bir çevirmen haline gelir.
  • Kültürlerarası farklılıklar üzerine okuma, araştırma ve uygulamalar yaparak bir kültür ve iletişim faaliyeti olan çevirinin doğasına yönelik farkındalık kazanır.
  • Belirlenmiş bir amaç doğrultusunda özgün metni anlama ve çözümleme ile bu doğrultuda hedef dilde bir metin oluşturma yetisi kazanır.
  • Çeviri alanının ve uygulamalarının gerektirdiği bilişim ve teknoloji ürünlerini etkili bir biçimde ve yeterli düzeyde kullanabilme yetisi kazanır.
  • Eşzamanlı, ardıl ve konferans çevirisi gibi sözlü çeviri uygulamaları hakkında kuramsal bilgi edinir ve bu uygulamaları ders ortamında deneyimler.
  • Türkçenin dil ve sözcük yapısı, yazım ve kullanımına ilişkin kurallarını öğrenir ve anadilinde yetkin bir çevirmen haline gelir.

Anahtar Yetkinlikler
-

Ölçme ve Değerlendirme Yöntemleri
-

Kalite Güvencesi
-

Giriş Şartı

Üniversiteye öğrenci olarak kayıt yaptırabilmek için;
Programa kabul edilebilmek için lise mezunu olmak gerekir. Programa LYS'nin DİL puan türü ile öğrenci kabul edilir.
a) ÖSYM tarafından yapılan sınavla yerleştirilmiş olmak,
b) Yatay geçiş ile kabul edilmiş olmak,
c) İlgili mevzuat hükümlerine göre devlet veya hükümet burslu olarak yerleştirilmesine YÖK tarafından karar verilmiş yabancı uyruklu öğrenci olmak,
ç) Başka bir yükseköğretim kurumunda kayıtlı olmamak,
d) Yurt dışı kontenjanından öğrenci alım kriterlerine göre kabul edilmiş olmak gerekir.


Başarma Şartları
Öğrencilerin mezun olabilmeleri için, Ankara Yıldırım Beyazıt Üniversitesi Lisans Eğitim, Öğretim ve Sınav Yönetmeliğindeki koşulları yerine getirmiş olmaları ve yönetmelikçe belirtilen kredileri tamamlamış olmaları gerekir.

İlerleme Yolları (İlişki Türü)

Bu programdan mezun olanlar başta çeviri şirketleri olmak üzere turizm işletmeleri, ithalat-ihracat firmaları, ticaret odaları, televizyon kanalları, gazete ve dergiler, altyazı ve dublaj çevirisi yapan şirketler gibi pek çok kurumda staj yapma imkanı bularak iş hayatına hazırlanırlar. Dış işleri Bakanlığı, Kültür ve Turizm Bakanlığı, Devlet Arşivleri Genel Müdürlüğü, Kütüphaneler, Gümrükler, Büyükelçilik ve Konsolosluklar gibi resmi kurumlarda tercümanlık, uzmanlık vb. dallarda görev alabilmektedirler. Bunun yanı sıra üniversitelerin ilgili bölümlerinde akademisyen olarak çalışabilmektedirler.


Yasal Dayanağı
-

Geçerlilik Süresi (Varsa)

Yeterlilik sürekli geçerlidir.


Yeterliliğe Erişim için İnternet Adresi
Adresi Aç

Qualification Code

TR0030036311

Qualification Title
Awarding BodyANKARA YILDIRIM BEYAZIT UNIVERSITY
Awarding Body Contact
Awarding Body Urlwww.aybu.edu.tr
OrientationAcademic
EQF Level6
The Qualification hasn't been included in TQF.
TQF Level 6
Thematic AreasLanguage acquisition
National Occupation Classification -
CategoryMain
Credit Value240
Program Duration4
Program Profile-
Learning Environments-
Description-
Key Competencies-
Further Info-
Quality Assurance-
Access Requirements-
Conditions for Success-
Progression Paths (Relationship Type)-
Legal Basis-
Validity Period (If Any)-
Url Open Address
Qualification Code

TR0030036311


Qualification Title

Awarding Body
ANKARA YILDIRIM BEYAZIT UNIVERSITY

Awarding Body Contact

Awarding Body Url

Orientation
Academic

National Occupation Classification
-

EQF Level
6

TQF Level
6
The Qualification hasn't been included in TQF.

National Occupation Classification
-

Category
Main

Credit Value
240

Program Duration
4

Program Profile
-

Learning Environments
-

Description
-

Key Competencies
-

Further Info
-

Quality Assurance
-

Access Requirements
-

Conditions for Success
-

Progression Paths (Relationship Type)
-

Legal Basis
-

Validity Period (If Any)
-

Url
Open Address